本文发表在 rolia.net 枫下论坛一天过去了
The day is done
The day is done, and the darkness falls from the wings of night, As a feather is wafted downward from an eagle in his flight.
一天过去,黑暗从夜神的翅膀降临,就像飞鹰身上飘落的羽毛一片。
I see the lights of the village gleam through the rain and the mist, and a feeling of sadness come o’er me that my soul cannot resist:
我看见村庄的灯火在雾雨中隐约闪烁,一丝伤感来袭在我心里难以摆脱:
A feeling of sadness and longing, that is not akin to pain, and resembles sorrow only as the mist resembles the rain.
那是一种感伤和期盼,并非痛苦与伤害,像是一种忧愁和哀怨二者如同雾雨难辨。
Come, read to me some poem, some simple and heartfelt lay, that shall soothe this restless feeling, and banish the thoughts of day.
来,为我读篇诗歌,一首朴实动人的短诗,它将抚慰我烦乱的心灵,驱散一天的焦虑愁绪。
Not from the grand old masters, Not from the bards sublime, Whose distant footsteps echo through the corridors of time.
不必读古代名家的堂皇乐章,也勿需是抒情诗人的千古绝唱,虽然他们遥远的脚步声在时代的长廊里长久回响。
For, like strains of martial music, their mighty thoughts suggest. Life’s endless toil and endeavor, and to-night I long for rest.
因为他们伟大的思想,正如军乐的曲调唤起人们生命不止、自强不息的追求,而今夜,我渴望放松与休闲。
Read from some humbler poet, Whose songs gushed from his heart, as showers from the clouds of summer, or tears from the eyelids start;
选读一为平凡诗人的著作,他的诗句纯然发自肺腑,如同夏季的阵雨畅快淋漓,或是夺框而出的泪水万般真切;
Who, through long days of labor, and nights devoid of ease, still heard in his soul the music of wonderful melodies.
当经历了长期劳累,和不得丝毫安逸的夜晚,他的心中还能时时听见悦耳美妙的乐曲在回旋。
Such songs have power to quiet the restless pulse of care, and come like the benediction that follows after prayer.
这样的诗歌具有安神的力量能将焦虑的心灵抚慰,正如祈祷之后的祝福,让人变得从容宁静。
Then read from the treasured volume the poem of your choice, and lend to the rhyme of the poet the beauty of your voice.
那么,从珍贵的书卷中选一首诗歌来呤诵,用你美妙的声音增添诗人的情韵。
And the night shall be filled with music and the cares, that infest the day, shall fold their tents, like the Arabs, and as silently steal away.
这一夜,乐曲将萦绕脑际一天的烦恼忧虑,就会像阿拉伯人收起帐篷悄悄离去,不留痕迹。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
The day is done
The day is done, and the darkness falls from the wings of night, As a feather is wafted downward from an eagle in his flight.
一天过去,黑暗从夜神的翅膀降临,就像飞鹰身上飘落的羽毛一片。
I see the lights of the village gleam through the rain and the mist, and a feeling of sadness come o’er me that my soul cannot resist:
我看见村庄的灯火在雾雨中隐约闪烁,一丝伤感来袭在我心里难以摆脱:
A feeling of sadness and longing, that is not akin to pain, and resembles sorrow only as the mist resembles the rain.
那是一种感伤和期盼,并非痛苦与伤害,像是一种忧愁和哀怨二者如同雾雨难辨。
Come, read to me some poem, some simple and heartfelt lay, that shall soothe this restless feeling, and banish the thoughts of day.
来,为我读篇诗歌,一首朴实动人的短诗,它将抚慰我烦乱的心灵,驱散一天的焦虑愁绪。
Not from the grand old masters, Not from the bards sublime, Whose distant footsteps echo through the corridors of time.
不必读古代名家的堂皇乐章,也勿需是抒情诗人的千古绝唱,虽然他们遥远的脚步声在时代的长廊里长久回响。
For, like strains of martial music, their mighty thoughts suggest. Life’s endless toil and endeavor, and to-night I long for rest.
因为他们伟大的思想,正如军乐的曲调唤起人们生命不止、自强不息的追求,而今夜,我渴望放松与休闲。
Read from some humbler poet, Whose songs gushed from his heart, as showers from the clouds of summer, or tears from the eyelids start;
选读一为平凡诗人的著作,他的诗句纯然发自肺腑,如同夏季的阵雨畅快淋漓,或是夺框而出的泪水万般真切;
Who, through long days of labor, and nights devoid of ease, still heard in his soul the music of wonderful melodies.
当经历了长期劳累,和不得丝毫安逸的夜晚,他的心中还能时时听见悦耳美妙的乐曲在回旋。
Such songs have power to quiet the restless pulse of care, and come like the benediction that follows after prayer.
这样的诗歌具有安神的力量能将焦虑的心灵抚慰,正如祈祷之后的祝福,让人变得从容宁静。
Then read from the treasured volume the poem of your choice, and lend to the rhyme of the poet the beauty of your voice.
那么,从珍贵的书卷中选一首诗歌来呤诵,用你美妙的声音增添诗人的情韵。
And the night shall be filled with music and the cares, that infest the day, shall fold their tents, like the Arabs, and as silently steal away.
这一夜,乐曲将萦绕脑际一天的烦恼忧虑,就会像阿拉伯人收起帐篷悄悄离去,不留痕迹。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net