×

Loading...
Ad by
  • 推荐 OXIO 加拿大高速网络,最低月费仅$40. 使用推荐码 RCR37MB 可获得一个月的免费服务
Ad by
  • 推荐 OXIO 加拿大高速网络,最低月费仅$40. 使用推荐码 RCR37MB 可获得一个月的免费服务

Read-a-thon, 也谈Make sense

本文发表在 rolia.net 枫下论坛本周是儿子学校的文学阅读周,今天是一高潮,叫阅读马拉松(read-a-thon), 学校也欢迎家长参与,很好奇小学二年级的孩子们怎样做一个到一个半小时的阅读,索性给自己轻松一下,去读半天加拿大小学。

正醉心于教室里琳琅满目也给孩子们提供了无穷想象空间的布置,老师开始绘声绘色地读起一本叫Greenhouse的描写热带雨林的书,解释了为何用Greenhouse比喻rainforest, 然后她选了一些有关热带雨林的歌和韵律诗,孩子们在说说唱唱跳跳的气氛中和老师一起温习了一遍热带雨林的环境,常见动物和植物。随后自愿的学生代表去学校图书馆请来了客座老师:当地著名大学的学生,两名来自运动系的橄榄球健将,一名来自教育系的未来的小学教师分别给孩子们阅读他们最喜欢的儿童书籍,孩子们积极踊跃地提问题,班主任不得不作总结发言以控制时间。孩子们在班级的旋转书架选自己喜爱的书籍,在教室内选自己喜欢的地方,坐的坐,躺的躺,开始正式计时默读。

我也在书架上选了一本叫DAY OF THE DRAGON KING的《神奇树屋系列》图书,选好自己的角落,津津有味地读了起来。平时和孩子阅读时,我就喜欢这个儿童探险系列故事,这次又深深为那位popular的美国儿童文学女作家讲的中国历史故事而吸引,又有许多恍然大悟的感受:闹了半天北美人管秦始皇叫龙皇帝(The Dragon King),管牛郎织女叫织丝者和牧牛者(The silkweaver and cowherd)。记得我作护士注册时,托福是一次就过的,可TSE却考了三次,当初总自以为自己大小也有旅欧经历,英语日常交流没有问题,很是不服不忿。现在我明白了,我缺的还是这里的孩子打小建立起来的北美文化底蕴:Something I said doesn’t make sense to Americans. 记得当时一道TSE考题是45秒之内让我谈谈我所在文化背景下最敬佩的一位历史名人,来不及多想,张口就开白呼:秦始皇,1,因为他第一个统一了中国;2,因为他组织修建了世界历史名胜万里长城;3,因为他还给自己修建了谓为壮观的巨大坟墓,兵马俑成为世界另一大历史奇观。现在想想内容组织还凑合,可一开口就Emperor Qin Shi Huang,立即就让老美觉得不地道,中国那麽多皇帝,人家只知道The Dragon King,so it doesn’t make sense to even continue. 开头就会打折扣,在加上我当年的口音和语音语调,It makes sense to fail.

这让我想起前几天大家讨论make sense 的含义,我想这应是个中性词,有“在一定文化。教育背景下的可以让人理解,让人更容易接受”的意思,“即使不可言传,也可意会”,而不能简单地译成“有意义”。自己拭着用英语作一解释:Make sense, 即,to make things (actions, explanations etc.) understandable beyond my background, my culture, or my education. So, it maybe makes sense to you, but it doesn’t make sense to me.

Read-a-thon 活动在孩子们简短交换读书心得中结束,科学课开始了,我起身告辞,现在我体会了北美教育已经开始makes sense to me.更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
Sign in and Reply
Modify
Report

Replies, comments and Discussions:

  • 工作学习 / English / 请教关于“make sense”,谢谢!
    我给别人解释明白一个道理之后,对方说“That makes sense.”
    别人告诉我一件事情怎么做之后问我“That makes sense?”

    据我所知,make sense是有意义、讲得通的意思。
    请问,他们的用法中make sense确切是什么意思呢?
    如果 同时有评价的作用的话,make sense属于褒?贬?中性?

    谢谢!
    • 褒意。是“对“ 或”同意“的意思。
    • 俺瞎掰一下,不make sense,大家批评指正,
      本文发表在 rolia.net 枫下论坛首先,一句话除了字面的意思外,还有看当时的CONTEXT,

      第一种情况,你给人家讲明白了,对方也许真懂了,也许
      不懂装懂,然后煞有介事的说,嗯,that makes sense,

      第二种情况,人家耐着性子给你讲完了,心里想,这点小问
      题都不明白,比较藐视的反问,does that make sense?
      或者跟跟你争辩的时候,不屑你的观点,很激烈的表述了
      他自己的观点,然后反问 does that make sense?

      其实,俺举个语言环境的例子,究竟什么语气还要看当时的
      情况,俺觉得字义本身还是中性的,就看怎么运用。

      譬如说,please这个词,多客气呀,请,请您,,,如果你
      在饭馆吃面,waitress拿个木棒样的东西,问你,do you want
      any cheese,你回答,yes, please,你买麦当劳,小服务员
      问你,do you want any kechup? 你也回答,yes, please 这都
      是客气;如果,你没有骚扰纠缠别人,而别人以为这样,说:
      get lost please, please let me go,这个please就不那么客气了,

      还有,很多骂人的话,语气很激烈,跟陌生人说,人家也许会
      动刀子,可非常CLOSE的朋友之间,却用来表示亲近,譬如,
      俺就见过,朋友之间说:u son of b*tch,

      总之啦,语言这东西慢慢体会,不太好掌握的,问问面善的NATIVE更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
      • "waitress拿个木棒样的东西,问你,do you want any cheese" - i guess s/he will more likely ask:"pepper?"
        • 嗯,谢谢更正,WAITRESS有两个家什,还有家面馆,服务员腰里别个小孩子玩的万花筒的东西,俺很好奇,后来弄明白了,里面有各种面条的照片,想吃什么自己按,克哒克哒
      • 完全同意,深有体会。再比如you're so funny. 也是既有褒义也有贬义。就好象中文说:“你可真有意思。”你说是什么意思吧?褒还是贬?
    • 谢谢虎熊二位!
      • 通常而言,make sense是中性略贬的评价,意思是说你的解释意思是说得通的。。。
    • just like "i agree with you" or "sounds good"
    • 每个词都有本意和外延。理解一个词首先要通本意。这样才有确定性。
      至于受语气,场合,上下文影响产生的特定条件下的不同含义只能结合特定条件去理解。但不能因此否定本意。比如说“好”应是褒意,在“看你做的好事”一句里就不具褒意了。但不能因此说好不是褒意词。”GOOD“在”GOOD LORD“一句里也是同样情形。扯远了。
    • 有道理.
      • 你这”有道理“是褒还是贬?是酒后胡言乱语还是酒后吐真言?-- 说句玩笑。
    • When people say "make sense", they just want to tell you they understand or they get the stuff. "It doesn't make sense to me" simply means "I don't get it or I don't understand it", nothing more.
      • hehe, this does make sense.
    • Read-a-thon, 也谈Make sense
      • 虽然makes sense, 有点过于复杂化了。
        • Now, your wards make sense to me. 简言之,make sense 就是字面义:某言行能让我找到感觉; 引伸义:此言此行我能理解,能明白的意思。
          嗯,也怪我今天体验了一把加拿大学童快乐,于是思维驰骋跳越,创作欲忘乎所以,而经您一指点,冷静下来,the sense is that把简单的事弄复杂了,就有show off之嫌,今后得注意喽,该歇笔时就歇笔。
          • 完全是就事论事,
            完全没有说你SHOWOFF的意思。